многоязычная словарная база и русско-иностранные словари
многоязычный словарь
словарь
 
 

Слова, связанные со свадьбой и браком

идеяо пользовании словаремусловные обозначениябиблиография

cписок слов


Происхождение слов, относящихся к теме брака и семьи, уходит корнями в первобытную эпоху. После того, как славяне перестали умыкать девиц у воды, а организация свадьбы превратилась в сложную последовательность действий и обрядов, каждый из которых считается залогом будущего семейного благополучия, свадебная терминология не претерпела значительных изменений.

Большинство брачных терминов в русском языке - исконнославянские. Само слово "брак" имеет омоним - германское заимствование со значением "изъян", что сделало возможным появление современных поговорок типа "хорошую вещь браком не назовут". Однако слово "брак" в значении "свадьба, семейная жизнь" легко этимологизируется на славянской почве, как производное от глагола "брать" (ср. "брать замуж", "брать в жены").

Слово "брак" представлено в ряде славянских языков, но ни в одном из них оно не является народным, в отличие от таких слов, как "свадьба" и "женитьба".

Этимология слов "женитьба" и "жених" вполне прозрачна - они восходят к тому же корню, что и слово "жена". Слово это - общеиндоевропейское, оно имеет соответствия в древнеиндийском, авестийском, армянском, ирландском, готском и тохарских языках.

Различение значений "жена" и "женщина" характерно лишь для меньшей части индоевропейских и славянских языков. Среди славянских такое различение характерно для русского, белорусского и польского, в то время как в других языках обоим значениям соответствует одно слово (например, чешское žena).

То же самое можно сказать и о словах "муж", "мужчина". Даже в близкородственном русскому украинском слово "жiнка" обозначает одновременно жену и женщину, а слово "чоловiк" - мужа и мужчину.

Менее очевидна этимология слова "свадьба" - в частности, из-за того, что в его написании не соблюден этимологический принцип. В соответствии с этим принципом правильнее было бы *сватьба - ведь это слово возводится к корню "сват".

Впрочем, приравнивать друг к другу слова "свадьба" и "сватовство" не совсем правомерно. Скорее, это две линии развития более древнего значения - "породнение".

Дело в том, что происхождение слова "сват" связано с общеиндоевропейским местоимением *sva- / *svo-, от которого происходит славянское "свой". Недаром людей, породнившихся через брак, называют "свояками", а "свекровь" - это буквально "своя кровь".

Более того, с тем же местоимением связан славянский корень *сђтъ со значением "гость", сохранившийся, например, в русском слове "посетить". В этом смысле слово "посетить" можно трактовать, как "стать своим".

В противоположность этому слово "друг" (которое лишь в последние десятилетия сменилось в брачном обряде словом "свидетель" - тоже, впрочем, исконнославянским) родственно слову "другой". Однако не следует забывать, то "другой" в своем первоначальном значении - это не столько "иной", сколько "второй".

Заимствованные слова в русской свадебной терминологии довольно редки и относятся в основном к сравнительно поздним элементам обряда. Даже специфические термины церковного обряда по большей части славянские ("венец", "венчание").

Среди несомненных заимствований можно отметить слово "фата", имеющее тюркское происхождение. В двадцатом веке свадебную тройку на большей части территории России сменил лимузин (слово французского происхождения), причем так называют порой даже машину, которая формально не относится к классу лимузинов. Фактически, лимузин для свадьбы в современном русском языке - это любая машина, украшенная шарами и куклами и предназначенная для жениха и невесты.

В целом же свадебный обряд, до сей поры сохраняющий многочисленные элементы, восходящие к глубокой древности, описывается преимущественно столь же древними исконнославянскими словами.

»» консультант: Компания Праздничный Дом - организация свадеб, аренда звука


общий список слов:

 

Если вы ищете иноязычное слово, введите перед ним дефис.
Для поиска вариантов слова в теле статей введите перед ним плюс.
Например: "-girl" или "+girl".

о словаре

copyleft (o) Антон С. Антонов. 1998 -
copyleft (o) Академия Полной Луны.