многоязычная словарная база и русско-иностранные словари
многоязычный словарь
словарь
 
 

Шитье и вышивка в английском языке

идеяо пользовании словаремусловные обозначениябиблиография

cписок слов


Как известно, английский язык в средние века испытал весьма значительное влияние французского, которое проявилось как в упрощении морфологии и синтаксиса (из-за чего в грамматике современного английского языка романских черт едва ли не больше, чем германских), так и в лексике.

В английской ремесленной терминологии средневекового происхождения исконные англосаксонские слова постоянно конкурируют с французскими. Вальтер Скотт в романе Айвенго подметил эту особенность на примере названий домашних животных соответственно в хлеву и на кухне. Но то же самое можно сказать и о других занятиях и ремеслах – например, о шитье.

Например, у англосаксонского слова cloth со значением «ткань», «холст», в английском языке есть заимствованные синонимы – material и textile. И само слово sew - «шить» восходящее к древней индоевропейской основе (и родственное, кстати, русскому слову «шить») имеет французский синоним embroider.

Последнее слово, впрочем, чаще используется в значении «вышивать», а также в выражениях «шить золотом», «шить серебром», «шить шелком». То есть речь идет, скорее, не о ремесле, а о рукоделии.

Вышивка по-английски – embroidery. Однако сам процесс вышивания обозначается также словами исконного происхождения – fancy-work и fine needle-work. Embroidery же, подобно русскому слову «вышивка», обозначает как вышивание, так и готовую работу.

Вышивка бисером называется по-английски beadwork, вышивка гарусом – wool-work, а вышивка крестом – cross-stitch, что дословно означает «крестообразный стежок».

Как можно заметить, само изящное искусство вышивания носит название, заимствованные из французского, в то время как понятия, которые относятся не только к вышивке, но и к грубому шитью (нить – thread, игла – needle, стежок – stitch) обозначаются словами англосаксонского происхождения.

Точно так же швейные изделия и предметы одежды могут обозначаться как англосаксонским словом clothes, так и заимствованным словом garments.

Терминология нового времени в этой сфере формируется как из старинных терминов, перешедших из ремесла с одной стороны в индустрию, а с другой – в область хобби и увлечений, так и из слов, прежде не имевших отношения к шитью и вышивке. За время своего развития английский язык накопил такой объем лексики, что теперь практически не нуждается в заимствованиях и чаще служит языком-донором, а не реципиентом.

Например, в сленге любителей вышивки крестом можно встретить такие термины, как chart, kit, freebies.

Слово chart заимствовано в английский из французского. Оно имеет латинское происхождение и родственно русскому слову «карта» с тем же самым основным значением. Но в языке любителей рукоделия оно обозначает схемы для вышивания крестом.

Словом freebies по-английски называются любые вещи, приобретенные бесплатно. А в данном случае это бесплатные схемы вышивки.

Наконец, англосаксонское слово kit имеет первичное значение «снаряжение, экипировка», а также «набор инструментов» или «сумка с инструментами». В последнее время этим словом часто называют набор компьютерных утилит или просто программный пакет. А в сленге любителей вышивки kit – это набор для вышивания.

Таким образом, новая английская терминология как в описываемой сфере, так и в большинстве других строится в основном не на заимствовании, а на переносе и сдвиге значений уже имеющихся слов.


общий список слов:

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я   

 

Если вы ищете иноязычное слово, введите перед ним дефис.
Для поиска вариантов слова в теле статей введите перед ним плюс.
Например: "-girl" или "+girl".

о словаре

Рейтинг@Mail.ru

copyleft (o) Антон С. Антонов. 1998 -
copyleft (o) Академия Полной Луны.


заказать перевод на хинди