| ||||||
|
Зарубежные страны Другая информация |
Перевод узкоспециальных текстов
идея • о пользовании словарем • условные обозначения • библиография Перевод узкоспециальных текстов - это область, с которой почти наверняка придется столкнуться любому начинающему бизнес-переводчику. Специалист с большим опытом работы в одной сфере или в одной компании легко ориентируется в специальной терминологии. А вот у новичка с этим могут возникнуть проблемы - тем более, что многие термины отсутствуют даже в самых подробных словарях общего профиля.
Ниже приведены примеры тестовых заданий, которые предлагаются соискателям при поступлении на должность переводчика в различных фирмах. Легко заметить, что у человека, малознакомого со спецификой данной конкретной области бизнеса, могут возникнуть проблемы не только с переводом отдельных слов, но даже и с их пониманием на русском языке. Но русское слово можно посмотреть в толковом словаре или в энциклопедии. А с иностранным это возможно далеко не всегда. Например, слова "ламель" из примера №1 нет даже в самом подробном из бумажных русско-английских словарей - Большом словаре Смирницкого. Только электронный словарь Lingvo дает перевод - но лишь на английский язык. А чтобы перевести это слово на немецкий или французский, придется предпринимать дополнительные изыскания. Выход один. Начинающему переводчику необходимо читать специальную литературу и отраслевые журналы на иностранном языке, изучать зарубежные интернет-сайты по соответствующей тематике, общаться с коллегами, в том числе на интернет-форумах и в чатах, и не стесняться задавать вопросы. Рекомендуем в нижеследующих примерах обратить особое внимание на слова, выделенные жирным шрифтом. • Пример 1 (клееный брус) общий список слов: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Если вы ищете иноязычное слово, введите перед ним дефис. copyleft (o) Антон С. Антонов. 1998 - |
|
|