многоязычная словарная база и русско-иностранные словари
многоязычный словарь
словарь
 
 

Новости сайта

идеяо пользовании словаремусловные обозначениябиблиография

cписок слов

8.02.2010

Сегодня исполнилось 5 лет домену POLIGLOS.INFO. Сам сайт вдвое старше, но лишь с появлением собственного домена он превратился в полноценный современный интернет-проект.

6.09.2008

Словарная база сайта пополнилась примерно четырьмя сотнями монгольских слов.

2.04.2008

Наконец нам удалось решить проблемы и затруднения, связанные с функционированием словарей Ушакова, Даля и Фасмера. База словаря живого великорусского языка Владимира Даля восстановлена, а в этимологическом словаре Фасмера восполнены пропуски.

7.02.2008

Объем немецкого словаря увеличен втрое. Теперь в нем более 60000 статей, что делает его одним из самых больших словарей нашего сайта.

2.02.2008

Поскольку наша старославянская выборка в последнее время стала пользоваться популярностью у посетителей сайта, мы существенно расширили ее, превратив в настоящий старославянский словарь. Теперь в этом словаре более 1000 слов.

25.09.2007

На сайте «Горизонты Небес» появились сведения о фантастических языках вавилониель и лингва ламерикана.

6.09.2007

Русско-чешский словарь расширен до 40000 слов и стал одним из самых больших словарей сайта.

Выложен также словарь шорского языка на 7000 слов.

3.07.2006

Русско-каталанский словарь расширен до 5000 слов и переведен в разряд избранных.

23.12.2005

Налажен поиск слов иврита, арабского и корейского языков, а также любых слов, написанных не латинским и не кириллическим алфавитом. Чтобы воспользоваться этой возможностью, надо в форме поиска по выборке кликнуть по ссылке "Дополнительные символы" и вставлять нужные символы в форму, кликая по ним мышкой.

22.12.2005

Русско-норвежский словарь увеличен до полутора тысяч слов.

15.12.2005

Русско-польский словарь исправлен и расширен до 23000 слов. Из него удален ряд сомнительных переводов узкоспециальных терминов, зато добавлен значительный объем общей лексики.

15.12.2005

В разряд избранных переведен карачаево-балкарский словарь, объем которого превысил 8000 слов.

А в выборке по слову появилась возможность сортировать языки по генеалогической классификации (т.е. по семьям и группам).

20.11.2005

Словарь иврита стал самым большим словарем проекта. В нем более 115 тысяч записей, которые соответствуют примерно 40 тысячам русских слов.

Турецкий словарь расширен до 11000 слов и переведен в разряд избранных.

С целью уменьшения нагрузки на сервер и сокращения скорости загрузки для самых больших словарей теперь может показываться не точное, а приблизительное число записей. Пока это изменение затрагивает только словарь иврита.

Другое изменение касается всех больших словарей. Отныне побуквенные выборки, в которых больше 500 слов, показываются постранично. Чтобы не перебирать страницы в поисках нужного слова, можно воспользоваться формой поиска.

20.10.2005

В разделе дополнительных словарей появилась ссылка на большой русско-китайский словарь.

5.08.2005

Голландско-русский и русско-голландский словарь доведен до 35000 слов. А в эсперанто-голландском словаре теперь более 80000 статей.

4.08.2005

На сайте появился русско-сербский и сербско-русский словарь. Почему-то этот дружественный язык обделен вниманием в Рунете, и нам не удалось найти русскоязычных источников для составления словаря - поэтому пришлось пользоваться эсперантскими.

Соответствующее эсперантское слово приводится в каждой статье, а поскольку некоторые эсперантские слова многозначны, мы просим тех, кто заметит неточное соответствие между русским и сербским словом, сообщать об этом на http://wiki.poliglos.info.

Поиск сербских слов со специфическими югославскими буквами возможен в двух вариантах. Если у вас сербская раскладка клавиатуры или вы копируете слова из сербского текста, то вводите запрос с плюсом (+слово), а специфические буквы - как есть. В остальных случаях запрос может быть как с минусом (-слово), так и с плюсом, а специфические буквы можно заменять на @ или *.

Чтобы вывести слова, начинающиеся с этих букв, списком, пройдите по ссылке § и затем "югославские буквы" либо введите в строке поиска -&#111*

20.07.2005

В общий список слов включены все слова, упомянутые в новейшем "Частотном словаре русского языка". Правда, в их число попал целый ряд имен собственных (включая фамилии), но это не слишком увеличило список. Всего в нем теперь порядка 40000 слов.

Для удобства загрузки список разделен на страницы по 500 слов, но по-прежнему можно открыть и все слова на одной странице.

В списке теперь приведены и такие слова, для которых нет пока ни одного иноязычного перевода. Однако для большинства из них можно посмотреть толкование и этимологию.

12.07.2005

В число избранных включен русско-азербайджанский и азербайджанско-русский словарь объемом более 30000 азербайджанских слов.

Первоисточник этого словаря имеет некоторые странности. В основном он воспроизводит словник советских словарей азербайджанского языка образца 1940-50-х годов, но при этом некоторые широко распространенные и общеупотребительные слова в нем отсутствуют, зато наличествует множество слов, значение которых является загадкой не только по-азербайджански, но даже и по-русски.

В первоисточнике многозначные слова были снабжены пространными смысловыми и стилистическими пояснениями на азербайджанском языке, но от них пришлось отказаться из-за сложностей алгоритмизации. Поэтому уточнить значение того или иного азербайджанского слова можно только одним способом - воспользовавшись функцией "поиск по выборке - уточнить значения".

Например, чтобы выбрать из множества переводов слова "душа" наиболее подходящий, можно ввести это слово в форму поиска и пройти по ссылке "уточнить значения", открыв все возможные переводы азербайджанского слова на русский язык. Обнаружив, что альтернативные переводы слова "can" - это "жизнь", "существо", дух", альтернативный перевод слова "ruh" - "дух", а альтернативные переводы слова "adam" - "человек", "особа", "персона" и "штука", можно получить представление о более точном смысле каждого из этих слов.

Заглавные азербайджанские слова в словаре даны в латинской графике, адаптированной для компьютерного применения, а в теле статьи дается написание официальной латиницей и кириллицей.

8.07.2005

Растущие потребности сайта в ресурсах и, как следствие, увеличение затрат на хостинг и поддержку вынуждают нас разместить на страницах рекламу. Надеемся, что баннер в шапке сайта не слишком обременит наших посетителей, а кому-то даже окажется полезен.

5.07.2005

На сайте появился русско-татарский словарь.

Поскольку для отображения официальной кириллической графики необходимы специальные шрифты или Arial Unicode MS, а альтернативных алфавитов существует по меньшей мере два, мы намеревались оформить заглавные слова в латинской графике.

Оказалось, однако, что вариантов татарской латиницы еще больше, и разобраться в различиях и тонкостях парламентской азбуки 1999 года, правительственного компьютерного алфавита 2000 года, алфавитов Inalif и Zamanalif решительно невозможно.

Поэтому мы взяли за основу вариант кириллической графики, использованный в двух из трех основных источников нашего словаря. В этом алфавите специфические татарские звуки обозначаются югославскими символами, которые есть во всех кириллических шрифтах.

Стандартное написание официальным кириллическим алфавитом приводится в теле статей с пометой =U=. Кроме того в каждой статье мы даем написание слова в нашей универсальной кириллической транслитерации.

4.07.2005

Словарная база пополнилась словарями крымскотатарского языка (более 14000 слов), африкаанса (более 5000 слов) и албанского языка (около 1000 слов).

22.02.2005

Начата работа по восстановлению универсального словаря с переводом слов с любого языка на любой. По плану это будет самостоятельный проект, совмещающий три словарных базы с разными языками-посредниками - эсперанто (наиболее надежный посредник в плане точности значений), русским (наиболее богатая база на данный момент) и английским (потенциально еще более богатая база, но гораздо менее надежная из-за многозначности английских слов).

Сейчас на inter.poliglos.info в тестовом режиме запущен перевод с любого языка на любой (из представленных в базе) с русским языком-посредником. Интерфейс на двух языках - русском и эсперанто, но пока без дизайна и каких-либо инструкций.

18.02.2005

В разряд избранных словарей переведен киргизский словарь, объем которого достиг 3000 слов.

Этот словарь преобразован из учебного киргизско-русского словаря 1953 года издания, где систематизация данных далека от идеала. По этой причине наблюдается некоторый разнобой в подаче форм слова, и порой, например, приведено прошедшее время глагола или варианты его спряжения в разных лицах, а инфинитив отсутствует. К сожалению, исправить этот недочет можно только вручную, что потребует длительного времени.

Заглавные киргизские слова даны казновицей (с диграфами "нъ", "оь" и "уь"), а правильное написание приведено в теле статьи. Для слов из "Этимологического словаря тюркских языков" дается также написание, представленное в источнике (которое не всегда совпадает с нормативным и отражает, повидимому, звучание слова).

17.02.2005

Словарная база Тезауруса пополнилась словарем иврита объемом более 4000 слов. Заглавные слова иноязычной части статей даны еврейским алфавитом, но для большинства слов приведены огласовки в русской транслитерации. При поиске по выборке следует иметь в виду, что глаголы, как правило, даны в прошедшем времени.

16.02.2005

Исправлены ошибки русской транслитерации пиньиньских букв "j" и "z" в китайском словаре.

Восстановлен арабский словарь объемом более 20000 слов. Мы рассчитываем, что он восполнит явную нехватку сетевых русско-арабских и арабско-русских словарей.

15.02.2005

На сайте появился небольшой русско-молдавский словарик. Споры о том, существует ли самостоятельный молдавский язык, не прекращаются, но известно, что в Молдавии издан "Румынско-молдавский словарь", опровергающий утверждения о полной идентичности этих двух языков.

Мы же, учитывая исторические корни молдавского языка (а первые тексты на старорумынском были написаны кириллицей), а также считая графику одним из основных признаков языковой самостоятельности, признаем письменность различительным признаком и, как правило, относим слова, записанные в источниках кириллицей, к молдавскому языку, а латиницей - к румынскому.

Аналогичное правило действует и в отношении сербского и хорватского языков с той особенностью, что слова, отнесенные в источниках к сербохорватскому языку, в нашем Тезаурусе включаются в сербохорватский словарь.

21.12.2004

Восстановление словарной базы и основных функций Тезауруса практически завершено. На сайте вновь представлено около 200 языков. Словари без малого тридцати из них включают от 1000 до 40000 слов каждый.

Не работает пока перевод с любого языка на любой и, соответственно, англо- и эсперантоязычная версия Тезауруса. Вероятно, это направление станет основой отдельного проекта.

7.12.2004

К сожалению, нашему некоммерческому проекту пришлось покинуть удобный, но слишком дорогой российский хостинг и перебраться на американский сервер. А он, в свою очередь, оказался не в состоянии справиться с кодировками, что породило серьезные проблемы для многоязычного словаря. Пришлось вносить изменения в базу данных и переписывать скрипты.

Сейчас уже восстановлены основные функции сайта - выбор слова и выбор языка (включая поиск по иноязычному слову и обратную выборку по языку). Все работает корректно и, вопреки опасениям, практически с той же скоростью, что и прежде. Но некоторые дополнительные возможности, а также словари некоторых языков будут еще какое-то время недоступны.

Кроме того, изменение структуры сайта влечет за собой появление различных ошибок при заходе на него по старым ссылкам и закладкам. В этом случае рекомендуется просто повторить запрос, и если он будет обработан успешно, то поменять ссылки и закладки.

Приносим посетителям сайта извинения за доставленные неудобства.

2.10.2004

Большое обновление на сайте привело к значительному расширению его возможностей. Теперь можно составить словарь для любой произвольной пары языков. В частности, технология тестировалась на китайско-грузинском и монголо-эстонском словарях.

Благодаря этой технологии удалось запустить также корректно работающую версию Тезауруса на эсперанто и английском языке.

При использовании этих словарей следует учитывать, что в качестве посредника применяется русский язык, для которого характерны многозначаность слов и наличие омонимов. Поэтому в каждой статье приводится соответствующее русское слово. Кроме того многие слова имеют уточняющие пометы, а для омонимов мы в последнее время стали давать поясняющее английское слово или указывать часть речи.

29.09.2004

Раздел избранных словарей пополнился русско-казахской и казахско-русской выборкой. Сейчас в ней примерно 2700 казахских слов, но есть материалы для расширения.

Значительно расширен базовый список русских слов, представленных в Тезаурусе. В нем теперь более 25000 слов.

А объем испанского словаря после очередного добавления составил ровно 10000 слов.

27.09.2004

Анализируя подробную статистику нашего сайта, мы обнаружили, что в интернете очень много людей, которым необходим армянский словарь. Каждый день несколько человек заходит к нам по запросам, связанным с армянским языком. Но до сегодняшнего дня выборка армянских слов в Тезаурусе была весьма скромной.

Теперь наконец мы можем удовлетворить запросы людей, ищущих русско-армянский или армянско-русский словарь. В Тезаурусе появился словарь на 14000 армянских слов c двумя вариантами написания - латиницей и армянской азбукой. Использована стандартная практическая латинская транслитерация. Звук [ц] обозначается буквой "c", звук [х] - буквой "x", [ч] - "ch", [ш] - "sh", [дж] - "j", а придыхание - апострофом.

25.09.2004

Сегодня лидером Тезауруса по числу представленных иноязычных слов стал эстонский словарь. Он обогнал по этому показателю даже словарь эсперанто, составленный на основе двух самых полных эсперантских словарей во всей сети. В Тезаурусе на данный момент почти 35000 эстонских слов. Правда, в русско-эстонской части заглавных русских слов не так много, но вся основная лексика есть, и мы продолжаем работать над пополнением словаря.

А в разделе двуязычных словарей выложены материалы русско-эстонского словаря для эстонцев. Словарь выложен как есть, практически без обработки. Все пометы, пояснения и уточнения значений даны на эстонском языке, но сложные статьи в большинстве своем снабжены словосочетаниями, которые проясняют значение эстонских слов.

Большинство многотысячных словарей из основной базы Тезауруса доступны теперь со страницы "Избранные словари". Это сделано для того, чтобы можно было отличить сравнительно полные словари от тех, которые включают лишь несколько слов или несколько десятков слов. Если выборки второй категории могут использоваться только для общего ознакомления с особенностями лексики разных языков, а также в научных целях, то избранные словари пригодны для полноценной работы в самых разных сферах — от обучения до перевода текстов.

24.09.2004

К числу языков, представленных в нашем Тезаурусе несколькими тысячами слов добавился финский. Если Яндекс не врет, то других русско-финских словарей такого рода в сети нет. Во всяком случае, нам удалось найти только онлайновые и программные, да и то в большинстве своем финско-русские.

Наш словарь, как обычно, функционирует в обоих вариантах — русско-финском и финско-русском, причем может открываться пословно, побуквенно или целиком.

В разделе фантастических языков появилось описание языка планеты Целина.

23.09.2004

Тезаурус пополнился двумя осетинскими словарями. Источник у них общий, а разница в том, что двуязычный вариант словаря является только русско-осетинским, зато содержит дополнительную информацию - уточнение значений, словосочетания и т.п.

Выборка из основной базы Тезауруса может быть как русско-осетинской, так и осетинско-русской, но при адаптации словаря к формату Тезауруса значительной частью дополнительной информации пришлось пожертвовать.

Обновлена и расширена также чешская часть Тезауруса.

Внесены изменения в навигацию больших словарей. Если выборка превышает 1000 слов, то открывать ее побуквенно можно теперь с первой страницы.

22.09.2004

Значительно расширена белорусская часть Тезауруса. В русско-белорусской выборке из основной базы данных теперь более 9000 слов, то есть она значительно полнее, чем словарь из двуязычного раздела. Правда, основным источником дополнительных слов послужил белорусско-эсперантский словарь, при переводе которого на русский язык могли возникнуть некоторые неточности в передаче значений.

В связи с этим мы обращаемся к знатокам белорусского языка с просьбой сообщать нам об ошибках и неточностях по e-mail или в форуме.

Эта просьба распространяется и на другие словари. Мы не всегда свободно ориентируемся в тех языках, для которых компилируем словари из разных источников, и будем благодарны за любую помощь людям, которые знают эти языки лучше.

19.09.2004

На сайте выложены таблицы кодировок Unicode для алфавитов, воспроизводимых посредством шрифта Arial Unicode MS. В отличие от официальных таблиц на www.unicode.org наши таблицы указывают цифровой код символов в десятеричной системе - то есть в формате, пригодном для вставки в html.

4.07.2004

Ликвидирован затянувшийся сбой в модуле двуязычных словарей. К сожалению, администратор сайта в течение двух недель отсутствовал и не мог исправить эту ошибку.

Теперь работоспособность двуязычных словарей восстановлена. Приносим посетителям сайта извинения за доставленные неудобства.

7.06.2004

Усовершенствован движок сайта. Он стал работать значительно быстрее, что особенно заметно на больших выборках.

В обратных выборках (иноязычно-русских словарях) теперь открываются все слова данного языка, представленные в Тезаурусе, а не только заглавные.

Изменилось представление статистики - теперь для каждой выборки подсчитываются не русские, а иноязычные слова.

Дизайн упрощенной формы представления результатов запроса перестроен с тем, чтобы можно было следить за открытием списка слов. Это актуально для больших словарей, которые порой открываются несколько минут. Прежде все это время приходилось смотреть на пустой экран, теперь же есть возможность наблюдать за процессом.

Работа над реконструкцией сайта еще не завершена. Преобразована только основная база Тезауруса. Отдельные двуязычные словари и версия на эсперанто пока работают по-старому.

5.06.2004

Вдвое увеличился объем русско-китайского словаря в базе Тезауруса, а в раздел двуязычных словарей добавлен немецко-китайский словарь объемом более 4000 слов.

Исправлены ошибки в списке условных обозначений.

4.06.2004

Раздел двуязычных словарей пополнился русско-арабским и русско-монгольским словарями.

Альфа-версия монгольского словаря добавлена за неимением лучшего. Ее прототип создан на основе англоязычных источников, а как известно, многозначность английских слов и неопределенность частей речи порождает серьезные проблемы при переводе таких словарей на русский язык. Поэтому в каждой статье приведено английское слово, которому соответствуют монгольские переводы.

Иначе обстоит дело с русско-арабским словарем. Он составлен на основе замечательного словаря Анатолия Кайдалова. Для многих арабских слов в нем даны примечания, уточняющие значение. Единственный недостаток этого словаря — отсутствие русской или латинской транслитерации арабских слов. Даны только огласовки русскими буквами в квадратных скобках.

Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Виталия Шевченко за помощь в работе с арабскими материалами.

3.06.2004

В преддверии чемпионата Европы по футболу в раздел двуязычных словарей добавлен эсперанто-португальский словарь, который несколько полнее, нежели составленный на его основе русско-португальский.

25.03.2004

В Тезаурусе появился словарь праславянского языка, составленный по материалам этимологического словаря Фасмера.

25.12.2003

Нам наконец удалось найти подходящий для перевода на русский словарь китайского языка. Теперь в Тезаурусе представлен русско-китайский словарь почти на тысячу слов с четырьмя вариантами китайских написаний — стандартной латиницей, иероглифами, кириллицей и упрощенной латиницей (без обозначения тонов).

На несколько сотен слов расширен турецкий словарь, а кроме того, появилась небольшая выборка каталанских слов.

14.10.2003

Общее число иноязычных слов в Тезаурусе превысило 100 тысяч. Русских слов по основному списку — 14000, но на самом деле их больше, так как в список не включаются имена собственные, а кроме того, некоторые слова пока не добавлены в список по техническим причинам. Такие слова можно найти через форму поиска или в словаре конкретного языка.

Например, выборка по языку эсперанто включает на сегодняшний день более 30 тысяч слов и словосочетаний.

Поиск, проведенный нами по сети, свидетельствует, что некоторые словари, представленные на нашем сайте, уникальны. Например, русско-венгерский словарь, составленный нами на основе эсперанто-венгерского. Других бесплатных русско-венгерских словарей мы в Рунете найти не смогли.

То же можно сказать о русско-датском, русско-итальянском и русско-новогреческом. Соответствующие словари существуют для коммерческих программ вроде Lingvo, а русско-новогреческий — также для sharevare-программы "Pop-up Dictionary", но полностью бесплатных текстовых словарей, как на нашем сайте, мы в сети не нашли.

8.10.2003

Появилась возможность искать через форму "выбор слова" иноязычные слова и запрашивать через форму "выбор языка" обратную выборку (иностранно-русский словарь). Для этого в обоих случаях надо поставить перед запросом дефис — например, "-girl" или "-английский".

5.10.2003

На сайте проекта появилась упрощенная форма представления материала, предназначенная прежде всего для более удобного преобразования наших словарей в другие форматы, включая разнообразные базы данных.

В нижней части каждой страницы, открытой из списка слов, по ссылке "выборка" или по запросу "выбор слова" и "выбор языка", теперь есть ссылка "упрощенная форма". По этой ссылке открывается страница, где поля словарной базы разделены знаками " = = ". Разные слова в пределах одной статьи разделяются точкой с запятой, а дополнения, относящиеся к одному слову, отделяются запятыми. Сохранив такую страницу, как текстовой файл, ее можно использовать в качестве csv-источника для любой СУБД.

Примеры упрощенной формы представления материала: выборка по слову и по языку.

1.10.2003

В состав Тезауруса включены материалы эсперанто-русского словаря Е.А. Бокарева, и теперь именно эсперанто является языком-лидером по числу представленных в Тезаурусе слов (в общей сложности — более 20000). За ним следуют литовский, английский, немецкий и французский.

20.08.2003

Сайт лингвистического проекта Академии Полной Луны начинает обретать тот вид, к которому мы стремились с самого его зарождения. В Тезаурусе уже больше десяти тысяч слов. Для большинства из них есть переводы как минимум на три-четыре языка, а лидером является слово "брат", переведенное на пятьдесят языков.

На сайте появилась возможность делать выборку по любому яыку, формируя на лету русско-иностранный или иностранно-русский словарь. Если в таком словаре меньше тысячи слов, то он выводится целиком, если больше — пользователю предлагается выбор: вывести словарь целиком или по буквам.

Загрузив в базу Тезауруса русско-английский словарь, мы снабдили большинство слов переводом на английский язык. Но словарь оказался хоть и весьма объемным, но далеко не самым удачным. Очевидно, составляли его англоязычные авторы, не очень хорошо знакомые с русским языком. В нем на каждом шагу встречались перлы типа "белый лошадь", а слова, заимствованные в русский из английского, почему-то давались в транслитерации ("йуппие" вместо "яппи" и тому подобное).

Выложить этот словарь на сайте отдельно мы не решились из уважения к посетителям, а в Тезаурусе сохранили только те слова, которые переведены правильно. Однако сейчас мы ищем в сети более удачный большой русско-английский словарь и параллельно работаем над электронной версией англо-русского словаря Мюллера. Этот замечательный во всех отношениях источник имеет один недостаток — его трудно преобразовать в из англо-русского русско-английский.


общий список слов:

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я   

 

Если вы ищете иноязычное слово, введите перед ним дефис.
Для поиска вариантов слова в теле статей введите перед ним плюс.
Например: "-girl" или "+girl".

о словаре

Рейтинг@Mail.ru

copyleft (o) Антон С. Антонов. 1998 -
copyleft (o) Академия Полной Луны.


технический перевод документов для чего нужен

Как происходит переход на летнее время 2017 в Украине.
телепрограмма на сегодня тут.